вурдов сыктывкар издатель вурдова ДАО АЛЕКСАНДРА ВУРДОВА Сыктывкарец создал самоучитель языка Страны восходящего солнца, где он никогда не был Казалось бы, между Японией и Коми нет ничего общего. Но местные знатоки вспомнят, что век назад в стране восходящего солнца побывал известный коми писатель и философ Каллистрат Жаков. Любопытно, что вернулся он из этого путешествия убежденным в том, что японский и коми языки произошли от одного общего алтайского праязыка. И даже обнаружил родственные слова: огонь по-японски хи-би - по-коми би , старшая сестра в Японии анэ , по-коми женщина ань . Общеизвестна связь республики с Японией - в этой далекой стране издали несколько книг детского писателя Елены Габовой, а в республиканской прессе опубликовали ее путевые заметки из Японии. Но мало кто знает, что в Сыктывкаре живет и работает человек, который создал самый популярный в виртуальном мире интернета Самоучитель японского языка www.komi.com/japanese/index.html Коми сэнсей Зовут же этого удивительного самородка Александр Морисович Вурдов. По его учебнику учат японский язык почти во всех крупных городах России, на Украине, в Белоруссии, Эстонии, Австралии, Израиле, Туркмении, Америке и, даже в самой. Японии. Недавно из японской глубинки - небольшого городка Сусано - А. Вурдову написала его ученица Ольга. Оказалось, что она - единственная в городке русская и почти не знает японского. И только благодаря урокам сэнсея из Коми она смогла освоить сложный язык своей второй родины. И для других наших соотечественников, волей случая оказавшихся на далеких островах, этот учебник стал спасительной соломинкой в мире японского языка. Так, 10 февраля в гостевухе сайта появилось письмо от москвича Анатолия Смирнова. На неделе вылетаю в Токио, - пишет он. - Спасибо за ваши уроки. Они помогли мне за минимальное время сориентироваться в японском языке. Вы дали мне старт . В конце концов японские ученики А. Вурдова объединились на сайте в свой виртуальный клуб Наши в Японии , где делятся впечатлениями о стране, в которой иногда бывают или постоянно живут. Кстати, как признался сам Александр Морисович, Япония ему не так интересна, как японский язык. И побывать там он пока не стремится. Уча других - учусь сам Все началось с того, что я захотел самостоятельно выучить японский язык, но оказалось, что все учебники крайне неудобны и способны только навсегда отбить интерес к языку, - объяснил свой японский бзик Александр Морисович. - Я трижды пытался взять приступом японский. Но потом понял, что наилучший способ овладеть языком - это обучать других . Опыта в этой области у выпускника физмата СГУ, затем аспиранта-химика, а ныне преподавателя компьютерной графики и веб-дизайна, разумеется, не было. Тем не менее, он рьяно взялся за дело и создал идеальный учебник, о котором втайне мечтал . Поначалу писал его только для себя - как справочник в сложном мире японской грамматики. Опытный компьютерщик, А. Вурдов сразу же просек , что самой удобной формой для справочника является гипертекст с разветвленной системой ссылок, применяемый для создания сайтов. Затем пришла мысль, что эти наброски могут стать базой для электронного самоучителя. После того, как первые написанные и размещенные в сети уроки получили положительные отзывы и читатели потребовали продолжения банкета , Александр Вурдов стал работать всерьез. К сегодняшнему дню создано уже 19 небольших уроков. Ежедневно около 200 учеников из разных стран сидят на его уроках. Причем - бесплатно. Пишите письма Не надейтесь на то, что все японцы большие доки в английском языке (а тем более, в русском). Это одно из многих заблуждений по поводу как самих японцев, так и их возможностей , - пишет автор. Поэтому, если у кого-нибудь возникнет страстное желание переписываться с японцами, то лучше всего это делать на японском языке. Любопытно, что вовсе не обязательно использовать для этого иероглифы - сами японцы иногда используют систему латинского письма (вернее, даже две латиницы - государственную и хэпбэрновскую), передавая свои звуки западными буквами. Правда, при этом слова не разделяются и пишутся в одну сплошную линию. Семь образцов японского эпистолярного творчества представлены в разделе Диалоги . Используя их, можно сразу же написать письмо на далекие острова. Авось, ответят. Онное и кунное Занятия по японской письменности начинаются только с 10-го урока. Оказывается, практически каждый иероглиф в Японии имеет минимум два названия - китайское онное (он - звучание) и японское кунное (кун - пояснение). Известно, что в Японии в конце III века заимствовали китайскую письменность, которою по своему озвучили . Например, иероглиф человек в Китае читается как жэнь (отсюда слово - женьшень), а в Японии он имеет два звучания: дзин и нин . Сейчас из всего многообразия иероглифов (до 5000 знаков) министерством образования Японии рекомендовано для изучения в школах 1850 иероглифов, которые считаются наиболее существенными для повседневного применения. Это же письменность будущего! - убежден Александр Вурдов. - Каждый иероглиф может означать часть слова или целое слово. По сравнению с западными системами письма, объем информации, воспринимаемой в единицу времени, возрастает во много раз . Правда, в самой Японии, кроме иероглифов существуют еще два вида слогового письма - хирагана и катакана. Титанище духа Я глядел на Хазиади и невольно вспоминал зырянские лица: он напоминал их и по складу речи, и по характеру. И лица японские напоминают или зырян, или финнов. Ты в это лето водил меня в далекую Японию и дал мне новую тайну разгадать: японцы и зыряне - одно племя, языки их родственны. Что, если японцы - древние зыряне, смешанные с какими-то австралийскими племенами, с малайцами? - предположил в своем автобиографическом романе Сквозь строй жизни посетивший Японию Каллистрат Жаков. Александр Вурдов, искренне считающий коми философа забытым всеми титанищем духа www.komi.com/zhakov/index.html . единственный сайт в мировой сети, полностью посвященный К. Жакову. Многие посетители японской странички заглядывают и на жаковский сайт, где узнают о жизни и творчестве зырянского Фауста , о его паломничестве в страны Востока и его философском учении - лимитизме. Сторож на конференции Любопытно, что своим главным трудом Александр Морисович считает не самоучитель японского языка, а педагогическую деятельность. Страстно увлеченный компьютерами, он уже много лет сеет разумное, доброе, вечное - учит сыктывкарских тинейджеров творить в виртуальном мире. Правда, чиновники от образования воспринимают это новаторство настороженно. Как-то А. Вурдов принял участие в научно-педагогической конференции в Петербурге, посвященной вопросам интернет-образования, в качестве. сторожа сыктывкарской художественной школы. Это был единственный шанс поехать (за свой счет) на конференцию в статусе работника системы образования. Доклад сторожа из провинции вызвал большой интерес участников форума. Сейчас А. Вурдов преподает веб-дизайн сразу в нескольких учебных заведениях Сыктывкара: художественной школе, училище искусств и университете. Дети благодаря художественной школе становятся талантливыми людьми, но найти применение этому не могут, - считает он. - Вот рисование и превращается в обычное хобби. Мы же даем им возможность овладеть престижной и востребованной сегодня профессией веб-дизайнера . И ученики радуют своих учителей своими успехами - Маша Ремизова, которую он обучил навыкам компьютерной графики, почти сразу же завоевала серебряную медаль на III Молодежных дельфийских играх в номинации Веб-дизайн . В задании было посвященном космосу, она смогла раскрыть тему космоса души человеческой. Кандзявные эссе Необычное ноу-хау изобрел А. Вурдов и в литературной области. На его личном сайте выставлен цикл коротких рассказов, названных им кандзявные эссе (слова кандзявные не существует. Авторский неологизм образован от слова кандзи - иероглиф). Иероглифы - это не просто графические элементы достаточно сложной системы письменности, - считает кандзявист . - Каждый иероглиф - это отдельная картинка со своим мироощущением, со своей графикой, историей и применением. Изучать иероглифы механически (а основной метод родной письменности в Японии - обыкновенная зубрежка) - не просто неэффективно, это еще и добровольное или вынужденное отлучение самого себя от многих удивительных моментов, способных доставить удовольствие человеческому разуму. Невозможно рассматривать иероглифы вне восточной философии, мировосприятия, жизни, ибо они - концентрированное воплощение японского мировосприятия . Так вот, эти кандзявные эссе и знакомят читателей с жизнью иероглифов, помогают понимать и запоминать их. Задача эссе - представить иероглифы и сам японский язык не как материал, который необходимо разобрать и освоить, а как живой организм. Кстати, первое эссе было посвящено иероглифу, который означает путь - дао (яп. до ). Артур Артеев anbur@mskomi.ru Постоянный адрес этого материала в сети интернет - Выпускник Косланской СШ 1973 года. Вурдов Алексей Иванович. Я коренной житель земли Коми. Хотя родился в г. Инте, куда родители переехали в то время на работу из глухой таежной деревушки (Слöбöда –Яг грезд) Удорского района. Родители, проработав пять лет на шахте, вернулись обратно на Удору. С 1959 года всё мое детство прошло в поселке Ыджыд-Яг и деревне Кучмозерье. В шесть лет меня отец, как опытный охотник-промысловик, первый раз взял с собой на охоту и рыбалку. тогда же показал и родовое угодье на реке Йирва. И каждый год, весной и осенью, я поднимался на лодке за много верст до лесной избушки. Так продолжается и поныне, ибо я настолько уже связан с родной природой, что нас только может разлучить смерть. Каким только премудростям не обучал меня отец, но главный принцип я усвоил твердо – «научиться познавать умом, в труде скрытые таинства природы». Когда-то в далёком 1973 году, после окончания Косланской средней школы, я с большой радостью поступил в Архангельский лесотехнический институт, который закончил по специальности «инженер лесного хозяйства» и там работал в мехлесхозе. Довелось служить почти девять лет офицером в органах внутренних дел в Архангельске, в том числе командиром спецназа, заочно окончив Ленинградский финансово-экономический институт. Но где бы я ни работал, никогда не забывал о красивейшей, сказочной, но такой ранимой северной природе. Сейчас я живу в Кослане. Живое дыхание окружающего мира и жизнь в гармонии с ним, осмысление непростых истин биологической взаимосвязи между Человеком и Природой – это, пожалуй, и есть основа моей творческой писательской тематики. Сохранить свою малую родину с её уникальными природными особенностями, традициями, промыслами, фольклором, национальной самобытностью призываю всех земляков. Как остановить безудержную потребительскую и бездушную, варварскую психологию человека по отношению к своей земле? Почему мы молчим? Неслучайно в моей книге «Менам Йирва» (2005г) отражены живые легенды старины и показана суровая правда охотничьих традиций. Эта книга вышла в печати на коми языке, печаталась в журналах «Войвыв кодзув», «Охотник и охотничье хозяйство». Книга «Ирвинские сны». – Сыктывкар: ООО Издательство «Кола», 2008. – 144 с. Автор был очевидцем невероятных явлений северной природы. Они не только удивительны своей загадочностью, а еще и чувственны, в них есть нежность, благозвучие, благодать. Каждый человек может познать эти таинства. И неважно, во сне или наяву произойдет желанное соприкосновение. Надо только верить, что чудеса в нашей жизни происходят. Автор призывает поразмышлять, помечтать и ощутить дыхание природы. Новая книга на коми языке выпущена в году издательством «Кола». «Удоралöн история - мойдöмъясöн» (История Удоры в сказаниях) Алексея Вурдова состоит из 3 сказок. Небольшая красочная книга в 64 страницы предназначена для детей среднего возраста. Написаны сказания на основе рассказов удорских старожилов, которые собрал сам автор. Рисунки тоже сделаны лично Алексеем Вурдовым. «История Удоры» охватывает период с XIV по начало XX веков. В книге также даны описания коми национальных игр, таких как жмурки, «воробей», «голова с бочке», шег и других. В каждом своем произведении он старается подчеркнуть внутреннее состояние души человека, раздумья и противоречия, которые терзают его к размышлению о нравственных ценностях. В 2008 году Алексей Вурдов становится членом союза писателей РК, а затем членом союза писателей России. Алексей Вурдов, реализуя свои идеи. написал сценарии к четырем кинофильмам и в содружестве с сыктывкарцем Евгением Танимовым создали кинофильмы «Эхо зырянской Ежуги» (г.), «Дух Большого Субача» ( г.), «Ирвинское зазеркалье». Сейчас вышел в свет четвертый его фильм «Легенда о мезенской чуди» ( год). Его фильмы вошли в десятку лучших творческих произведений европейского значения на Международных фестивалях визуальных искусств финно-угорских народов «Туйвеж» («Перекресток.»). Документальный фильм «Дух Большого Субача» в году занял в Норвегии призовое место. В игре главной роли старого шамана Оман Алексей Вурдов проявляет еще одну грань своего самобытного таланта – артистическую. А красавицы внучки Чули исполнила талантливая Анна Чиркова. В году Алексей Вурдов написал две пьесы Заветная мечта , Тайна пармы на русском языке для детей и на родном коми языке для старшего поколения Кык выло оти шуд , Кодрасьом о сельской жизни в настоящее время. Имя Флорентия Федоровича Павленкова навсегда связано с книгами и библиотеками. Он один из крупнейших книгоиздателей и редакторов России, автор знаменитого Энциклопедического словаря , создатель серии Жизнь замечательных людей - первого в России универсального собрания биографий (выходила с 1890 по 1915 г.г.). В 80-90 гг. XIX века издательство Павленкова стало одним из крупнейших в России. Направление его было просветительским. Ф.Ф. Павленков выпустил в свет замечательную библиотеку книг для самообразования народа. Большой популярностью у читателей пользовались собрания сочинений А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Г.И. Успенского, а также произведения классиков западноевропейской литературы: В. Гюго, Ч. Диккенса, книги для детей, научно-популярная литература отечественных и зарубежных авторов по физике, зоологии, астрономии, социологии. Итог издательской деятельности Ф.Павленкова – выпуск свыше 750 названий тиражом более 3,5 млн. экз. По завещанию Флорентия Фёдоровича большая часть его состояния была отдана на открытие двух тысяч бесплатных библиотек в деревнях России. В Коми крае на средства Павленкова Ф.Ф. было открыто 12 библиотек с присвоением названия Библиотека Павленкова : в сёлах Айкино, Кибер (Куратово), Озёл, Коквицы, Палевицы, Палауз, Мордино, Маджа, Кобра, Нившера, Усть-Щугор, Глотово. Сейчас таких библиотек осталось 9. Вернули имя Ф. Ф. Павленкова 5 библиотек: Палевицкий филиал МБУК Сыктывдинская ЦБС , Глотовский сельский филиал ММУК Удорская ЦБС , Нившерский, Мординский, Маджский филиалы МУ Корткеросская ЦБС . В апреле 1996 года в г. Екатеринбурге прошла учредительная конференция Содружества Павленковских библиотек Уральской ассоциации клубов ЮНЕСКО. Конференция приняла решение создать Содружество, избрала Президента (Юния Алексеевича Горбунова) и вице-президента, утвердила Устав Содружества, региональную программу, а также Обращение Содружества ко всем Павленковским библиотекам России. Сегодня в объединение входят павленковские библиотеки из 10 регионов таких как Кировский, Пермский, Курганский. Орловский, Свердловский, Томский, Челябинский и республик Коми и Удмуртии. Один раз в два года проходят Библиотечные Павленковские чтения. Удорский район не случайно выбран местом проведения юбилейных X Всероссийских Павленковских чтений. Павленковские библиотеки Республики Коми вошли в Российскую межрегиональную общественную организацию Клуб ЮНЕСКО Содружество павленковских библиотек в 2002 году. Одним из инициаторов вхождения библиотек республики в Содружество стала директор МБМУК Удорская ЦБС Ванеева Алина Робертовна. В структуру ЦБС входит Глотовский сельский филиал им. Ф.Ф.Павленкова, где сохранилась единственная в республике книга со штампом Ф. Ф.Павленкова. Одно из основных направлений работы библиотек МБМУК Удорская ЦБС - краеведение: сбор, сохранение и регистрация книжных памятников развитие у читателей интереса к родному краю через различные формы работы организация и проведение встреч с интересными людьми знакомство с творчеством писателей и поэтов родного края. Вот уже несколько лет библиотеки Удорской ЦБС работают по районной программе Литературная Удора . Источники: http://ru-jp.org/arteev01.htm, http://www.ksosh.ru/index.php/istoriya-ou/znamenitye-vypuskniki/145-vurdov-aleksej-ivanovich, http://www.nbrkomi.ru/page/3359
|